Technology    Training and events // Formazione ed eventi

Committed to Professional Development

2018
  • Pillole di Studio: Gestione e traduzione di un file Word, Luca Menozzi, AITI
  • La traduzione tecnica, Sergio Alasia, STL Formazione
  • Pillole di Studio: Creazione di una TM, apertura e traduzione di un documento, Luca Menozzi, AITI
  • “Se una notte d’inverno un traduttore…” – La traduzione letteraria fra teoria e pratica, Laura Balbiani, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
2017
  • Giornata a Porte Aperte, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
  • Da traduttore a comunicatore via web: le strategie vincenti di un professionista che evolve, Simone Fanti, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta e COM&TEC
  • La sicurezza alimentare: come si costruisce e come si percepisce, Dr. Manila Bianchi, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta 
  • Automotive e Manifattura 4.0: un connubio vincente del territorio piemontese, Torino, SPS IPC Drives Italia 
  • Assemblea Generale AITI 2017, Bologna, AITI
  • Contributor Day – WordCamp 2017, Torino 
  • The “Archi” series for translators: part 2 Archi-technics, Pierre Fuentes, eCPD Webinars
  • The battle between Safety and Productivity – a discourse for translators on functional safety, David Main-Reade, eCPD Webinars
  • Technical Writing for Into English Translators, Dr Karen Tkaczyk, eCPD Webinars
  • Understanding Drives and Controls: for technical translators, Bob Dobson, eCPD Webinars
2016
  • Giornata a Porte Aperte, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
  • Strumenti di gestione terminologica per il traduttore, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
  • Vincoli, svincoli e libertà vigilate: sulla traduzione di testi estremi, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
  • PROFIBUS & PROFINET Day, Consorzio PROFIBUS e PROFINET Italia, Cantina Fontanafredda, Serralunga d’Alba
  • Assemblea Generale AITI 2016, Torino, AITI
  • English in Italy. Translation and interpreting in educational and professional settings, University of Turin
  • Adventures in Writing, Stanford University
2015
  • Giornata a Porte Aperte e presentazione della norma UNI, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
  • First IAPTING in Torino, IAPTI
  • English for Information Technology, English 4 IT
  • Website Localization for Beginners, Dorota Pawlak
  • Mining Engineering, Olivier Buzzi, Stephen Fityus, Anna Giacomini – Open2Study
  • ProZ.com regional conference, Porto, Portugal 
  • How to be a freelancer without losing your soul, Valeria Aliperta – Sezione AITI Toscana
  • College Writing 2.2x, English Grammar and Essay Writing, Maggie Sokolik – edX
  • Writing for the Web, Frankie Madden – Open2Study
2014
  • Writing techniques for marketing translation and transcreation, Alessandra Martelli (MTM Translations) and The Alexandria Library
  • Acquisire nuovi clienti – Il marketing in fiera, Nicole Maina, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
  • Fundamentals of transcreation, Alessandra Martelli (MTM Translations) and The Alexandria Library
  • ProZ.com’s 2014 virtual conference for International Translation Day, ProZ.com
  • Key principles of effective and persuasive communication, Alessandra Martelli (MTM Translations) and The Alexandria Library
  • Clinical Terminology for International and U.S. Students, Valerie Swigart and Michael Gold, University of Pittsburgh
  • Il web marketing del traduttore, Fulvio Julita and STL Formazione
  • La visione del mondo della Relatività e della Meccanica Quantistica, Carlo Cosmelli, Sapienza University of Rome
  • Free time-saving tools and utilities for translators, Alessandra Martelli, MTM Translations
  • Il traduttore e l’internazionalizzazione d’impresa, un’opportunità di crescita, Luca Lovisolo, Kommunika
  • Facebook per la vostra azienda: come creare una pagina di successo e attrarre nuovi follower, Sara Colombo, Sara Colombo Translations
  • Come creare un blog per distinguervi ed emergere nell’industria della traduzione, Sara Colombo, Sara Colombo Translations
  • LinkedIn: trasparenza e creatività per conquistare nuovi clienti, Sara Colombo, Sara Colombo Translations
  • 60 minutes to your marketing plan, Alessandra Martelli, MTM Translations
  • Developing Innovative Ideas for New Companies: The First Step in Entrepreneurship, Dr. James V. Green, University of Mariland – coursera.org
  • Professione blogger: crea il tuo piano editoriale, Riccardo Esposito – My Social Web
  • How to translate a document using SDL Trados Studio 2014, SDL.com
2013
  • WordPress Essential for Business, Marc Beneteau
  • Errori di traduzione, chi ne risponde?, Luca Lovisolo, Kommunika
  • Business School for Translators – Marta Stelmaszak, Wantwords – eCPD
  • TO3000: Focus on Translation, not Administration!, ProZ.com
  • SDL Trados Studio 2011 Tips and Tricks, Aleksandr Dyatlov
  • Costruire una newsletter per un traduttore o un’agenzia: aspetti di contenuto, tecnica e diritto, Luca Lovisolo, Kommunika
2012
  • Lo spagnolo dei contratti, Maria Antonietta Ferro
  • Il traduttore giurato – Teoria e pratica, Maria Antonietta Ferro, Serena de Palma
  • Corso di formazione su SDL Trados Studio 2009 e 2011, alltrad s.a.s.
2011
  • Expanding your translation business, Lucia Leszinsky, ProZ.com
  • Olympic Family Assistant Team Leader during the XX Olympic Winter Games in Torino
Back to Top