I’ve been translating for fifteen years and file format is a recurring theme with my clients.
Translation buyers work with many different file formats, whether they need to prepare documents, websites, user manuals, software, mobile apps or marketing materials. Just to name a few of them.
They want to know in particular if they’ll have to go through extensive editing of the file layout after receiving the translated file.
The good news for you is that many technical translators can work with (almost) any type of file.
In fact, when translating, they often use Computer-Assisted Translation (CAT) tools that support many different file formats.
For example, I usually work with SDL Trados Studio. It supports over 70 different file types, including some Adobe file formats such as PDFs, generally quite difficult to handle in translation.
Therefore, you won’t have to spend extra time or money hiring another professional for reformatting the translated text—or for doing this work by yourself.
You can continue focusing on your work. Your translator will send you a professionally translated and designed document ready for use, in its original format.
So, let’s see some file formats used in translation.